Кто-нибудь знает, как на европейских языках максимально точно передать вторую часть фразы:
"Пригорюнился Иван, но делать нечего"?

На японском есть точный дубль, с почти похожим смыслом. Ищу в памяти английскую фразу, но не могу найти. Кажется, они мыслят совсем не так. Максимум, на что я способен - couldn't help it.